CV :

Rédiger son CV en anglais

Les anglo-saxons partent du principe que tout le monde doit savoir parler leur langue, et donc à la réception d'un CV, ils sont très exigeants, surtout s'il s'agit d'une candidature étrangère.

L'erreur la plus souvent commise est de traduire son CV français en anglais, c'est la meilleure manière de s'éliminer tout seul, et ce parce que c'est la chose à NE SURTOUT PAS FAIRE. Faites attention à la traduction des mots, par exemple "grande école" ne veut pas dire "high school". 

Même s'il y a des différences, il y a tout de même des similitudes. En effet, comme un CV français, un CV anglais doit être clair, précis et concis. Là aussi 1 page ou une page et demie sont suffisantes, car les recruteurs n'ont qu'une minute à peu près à accorder aux CV.

Rubriques du CV en anglais:

  • Etat civil se traduit "Personal Data"
  • Objectifs professionnels se dit " Professionnal Objectives" ou "Career Planning"
  • Formation devient "Education" sur un CV en anglais
  • Expérience professionnelle se dit " Work Experience"
  • Compétences professionnelles se traduit par " Professionnal skills " ou " Special Skills" 
  • Références devient " References" 
  • Divers se dit " Miscellaneous"
  • Enfin, CV se dit " Resume"